POCĂIȚI-VĂ – „întoarce-te la sursă”, întoarce-te! Întoarce-te, nu pierde timpul!
„Pocăiţi-vă! Pocăiţi-vă, pentru că Ziua Judecăţii este foarte aproape.”
Nu cred că Isus a spus că sacrificiul său pe cruce a fost pentru salvarea lumii de păcatele omului. Preoţii trebuie că şi-au impus ideile lor asupra lui Isus.
Noul Testament a fost scris la câteva secole după şi apoi timp de secole a fost editat, schimbat, şi cuvintele pe care Isus le-a rostit erau într-un limbă care nu mai e vie – aramaica. Nu este nici măcar ebraica – un dialect al ebraicii, dar diferit în multe feluri.
Când cuvintele lui Isus au fost traduse – mai întâi în latină – o mare schimbare s-a produs: ele şi-au pierdut calitatea lor originală, savoarea. Ele şi-au pierdut ceva foarte esenţial: sufletul lor. Iar când din latină au fost traduse în engleză, ceva a fost din nou pierdut. De exemplu, câteva cuvinte la care să meditezi: „pocăinţa” este unul din cuvintele cheie pentru că Isus îl foloseşte iar şi iar, le spune discipolilor săi:
„Pocăiţi-vă! Pocăiţi-vă, pentru că Ziua Judecăţii este foarte aproape.”
El îl repetă de atâtea ori, că trebuie să fi fost de o imensă valoare pentru el.
Dar ce înseamnă – „a te pocăi”?
Întreabă preotul creştin; el va spune, „Acesta e un cuvânt simplu; toată lumea ştie ce înseamnă: pocăieşte-te pentru păcatele tale, pocăieşte-te pentru vina ta, pocăieşte-te pentru tot ce ai făcut.”
Şi preotul poate fi de ajutor; el te poate ajuta pe căile pocăinţei.
Dar cuvântul „a te pocăi” nu are nimic de-a face cu pocăinţa.
Cuvântul lui Isus pentru „a te pocăi” înseamnă pur şi simplu „întoarcere”; nu înseamnă deloc pocăinţă.
Înseamnă „întoarce-te spre interior”, înseamnă „întoarce-te la sursă”, „întoarce-te la propria ta fiinţă”.
Asta înseamnă meditaţia: a te întoarce la sursă, a te întoarce la centrul ciclonului, a te întoarce la însăşi fiinţa ta.
Acum poţi vedea diferenţa.
Când foloseşti cuvântul englezesc „pocăinţă”, are ceva foarte urât în el: păcat, vină, preot, confesiune; acesta este climatul cuvântului englezesc „pocăinţă”.
Dar cuvântul aramaic înseamnă pur şi simplu „întoarce-te la sursă”, întoarce-te!
Întoarce-te, nu pierde timpul.
Şi aşa este cu aproape toate cuvintele cheie.
Osho
Mateescule, iar ai tras pe nas?